pepatah dan kata mutiara pegangan hidupku(lampung vs,vs lampung)
Alam tekambang menjadi guru(minang)
Alam tekambang jadi guru (lampung translate)
Alah membeli menang memakai(minang)
Alah mebeli menang makai(lampung translate)
Yang hilang dapek di ganti,di ganti indak sarupo,sarupo indak saparangai(minang)
Sai lebon dapok ti ganti,tiganti mak serupa,serupa mak seperangai(lampung translate)
A great pleasure in life is doing what people say you can' do(english)
Kebanggaan sai paling balak lom hurik yakdolah dapok ngeguaiko api sai ducakko ulun mak dapok di guaiko (lampung translate).
Mela mulih adi na rulih(batak karo)
Liyom mulang semakkung cancang/behasil(lampung translate)
To be countinued
Alam tekambang menjadi guru(minang)
Alam tekambang jadi guru (lampung translate)
Alah membeli menang memakai(minang)
Alah mebeli menang makai(lampung translate)
Yang hilang dapek di ganti,di ganti indak sarupo,sarupo indak saparangai(minang)
Sai lebon dapok ti ganti,tiganti mak serupa,serupa mak seperangai(lampung translate)
A great pleasure in life is doing what people say you can' do(english)
Kebanggaan sai paling balak lom hurik yakdolah dapok ngeguaiko api sai ducakko ulun mak dapok di guaiko (lampung translate).
Mela mulih adi na rulih(batak karo)
Liyom mulang semakkung cancang/behasil(lampung translate)
To be countinued

YanRizwar Al-lampungi menyunting dokumen.
MARANAI TUHA
cip:faisal java voc:faisal java
POLIK RASANA HATI
cip:faisal java voc:faisal java
POLIK RASANA HATI
KOK SAKA MAK PAHALU
NGAPI DIK NIKU LANGGUK
MAK KALA KIRIM KABAR
terjemahan:KRUI
pelik rasani hati
radu saka mak pehalu "tungga*
ngapi dek niku pungah
mak pernah kirim kabar
INDONESIAN translate :
sempit rasanya hati
suadah lama tak berjumpa
mengapa dik kamu sambong
tidak pernah mengirik kabar
WALAU BINGI KOK DALU
WALAU HARANI HUJAN
MAK JADI HALANGANKU
NYAK GAMANJAU DINIKU
terjemahan:KRUI
walau bingi radu relom
walau rani labung/terai/hujan*
mak jadi halanganku
nyak ga manjau di niku
INDONESIAN translate:
walau malam sudah larut
walau hari hujan
tidak jadi halangan ku
aku mau mengunjungimu
NYAK TIHOWANG
NGALIYAK LOMBAHAN MUTORANG
RUPANA NIKU KOK TOMU RASAN
RUPANA NIKU KOK TOMU RASAN
terjemahan:KRUI
nyak tehuwang
ngeliyak lambanmu terang
rupani niku radu temu rasan/rasan jadi
rupani niku radu temu rasan/rasan jadi
INDONESIAN translate:
aku terkejut(sangat)
melihat rumahmu terang
rupanya kamu sudah mengikat komitmen(dengan nya
rupanya kamu sudahmengikat komitmen(dengannya
TERPAKSA
NYAK PAMID BERMISI MULANG
DI RANTAU MATAKU NGOLUH MIWANG
DI RANTAU MATAKU NGOLUH MIWANG
terjemahan:KRUI
tepaksa
nyak pamit/nangguh permisi mulang
di rantau mataku ngeluh miwang
di rantau mataku ngeluh miwang
INDONESIAN translate:
terpaksa
aku pamit permisi pulang
di rantauan air mataku menetes menangis
di rantau air mataku menetes menangis
JAK PAIJA NYAK RABAI
KANTU JADI SAPOJA
BANGIK NYAK HURIK POSAI
JADI MARANAI TUHA
terjemahan:KRUI
jak tumbai/saka nyak rabai
kantu jadi reji
bangik nyak hurik tenggalan
jadi meranai tuha
INDONESIAN translate:
dari dulu/semenjak lama aku takut
jika jadi begini/seperti ini
enak hidup sendiri
jadi bujang/bujangan tua
POLIK RASANA HATI
KOK SAKA MAK PAHALU
NGAPI DIK NIKU LANGGUK
MAK KALA KIRIM KABAR
terjemahan:KRUI
pelik rasani hati
radu saka mak tungga*
ngapi dek niku pungah
mak pernah kirim kabar
WALAU BINGI KOK DALU
WALAU HARANI HUJAN
MAK JADI HALANGANKU
NYAK GAMANJAU DINIKU
terjemahan:KRUI
walau bingi radu relom
walau rani labung/terai/hujan*
mak jadi halanganku
nyak ga manjau di niku
NYAK TIHOWANG
NGALIYAK LOMBAHAN MUTORANG
RUPANA NIKU KOK TOMU RASAN
RUPANA NIKU KOK TOMU RASAN
terjemahan:KRUI
nyak tehuwang
ngeliyak lambanmu terang
rupani niku radu temu rasan/rasan jadi
rupani niku radu temu rasan/rasan jadi
TERPAKSA
NYAK PAMID BERMISI MULANG
DI RANTAU MATAKU NGOLUH MIWANG
DI RANTAU MATAKU NGOLUH MIWANG
terjemahan:KRUI
tepaksa
nyak pamit/nangguh permisi mulang
di rantau mataku ngeluh miwang
di rantau mataku ngeluh miwang
JAK PAIJA NYAK RABAI
KANTU JADI SAPOJA
BANGIK NYAK HURIK POSAI
JADI MARANAI TUHA
terjemahan:KRUIjak tumbai/saka nyak rabai
kantu jadi reji
bangik nyak hurik tenggalan
jadi meranai tuha
note:catatan dan penjelasan selanjut nya,nanti disambung lagi....,wat guai barE/ih :)
NGAPI DIK NIKU LANGGUK
MAK KALA KIRIM KABAR
terjemahan:KRUI
pelik rasani hati
radu saka mak pehalu "tungga*
ngapi dek niku pungah
mak pernah kirim kabar
INDONESIAN translate :
sempit rasanya hati
suadah lama tak berjumpa
mengapa dik kamu sambong
tidak pernah mengirik kabar
WALAU BINGI KOK DALU
WALAU HARANI HUJAN
MAK JADI HALANGANKU
NYAK GAMANJAU DINIKU
terjemahan:KRUI
walau bingi radu relom
walau rani labung/terai/hujan*
mak jadi halanganku
nyak ga manjau di niku
INDONESIAN translate:
walau malam sudah larut
walau hari hujan
tidak jadi halangan ku
aku mau mengunjungimu
NYAK TIHOWANG
NGALIYAK LOMBAHAN MUTORANG
RUPANA NIKU KOK TOMU RASAN
RUPANA NIKU KOK TOMU RASAN
terjemahan:KRUI
nyak tehuwang
ngeliyak lambanmu terang
rupani niku radu temu rasan/rasan jadi
rupani niku radu temu rasan/rasan jadi
INDONESIAN translate:
aku terkejut(sangat)
melihat rumahmu terang
rupanya kamu sudah mengikat komitmen(dengan nya
rupanya kamu sudahmengikat komitmen(dengannya
TERPAKSA
NYAK PAMID BERMISI MULANG
DI RANTAU MATAKU NGOLUH MIWANG
DI RANTAU MATAKU NGOLUH MIWANG
terjemahan:KRUI
tepaksa
nyak pamit/nangguh permisi mulang
di rantau mataku ngeluh miwang
di rantau mataku ngeluh miwang
INDONESIAN translate:
terpaksa
aku pamit permisi pulang
di rantauan air mataku menetes menangis
di rantau air mataku menetes menangis
JAK PAIJA NYAK RABAI
KANTU JADI SAPOJA
BANGIK NYAK HURIK POSAI
JADI MARANAI TUHA
terjemahan:KRUI
jak tumbai/saka nyak rabai
kantu jadi reji
bangik nyak hurik tenggalan
jadi meranai tuha
INDONESIAN translate:
dari dulu/semenjak lama aku takut
jika jadi begini/seperti ini
enak hidup sendiri
jadi bujang/bujangan tua
POLIK RASANA HATI
KOK SAKA MAK PAHALU
NGAPI DIK NIKU LANGGUK
MAK KALA KIRIM KABAR
terjemahan:KRUI
pelik rasani hati
radu saka mak tungga*
ngapi dek niku pungah
mak pernah kirim kabar
WALAU BINGI KOK DALU
WALAU HARANI HUJAN
MAK JADI HALANGANKU
NYAK GAMANJAU DINIKU
terjemahan:KRUI
walau bingi radu relom
walau rani labung/terai/hujan*
mak jadi halanganku
nyak ga manjau di niku
NYAK TIHOWANG
NGALIYAK LOMBAHAN MUTORANG
RUPANA NIKU KOK TOMU RASAN
RUPANA NIKU KOK TOMU RASAN
terjemahan:KRUI
nyak tehuwang
ngeliyak lambanmu terang
rupani niku radu temu rasan/rasan jadi
rupani niku radu temu rasan/rasan jadi
TERPAKSA
NYAK PAMID BERMISI MULANG
DI RANTAU MATAKU NGOLUH MIWANG
DI RANTAU MATAKU NGOLUH MIWANG
terjemahan:KRUI
tepaksa
nyak pamit/nangguh permisi mulang
di rantau mataku ngeluh miwang
di rantau mataku ngeluh miwang
JAK PAIJA NYAK RABAI
KANTU JADI SAPOJA
BANGIK NYAK HURIK POSAI
JADI MARANAI TUHA
terjemahan:KRUIjak tumbai/saka nyak rabai
kantu jadi reji
bangik nyak hurik tenggalan
jadi meranai tuha
note:catatan dan penjelasan selanjut nya,nanti disambung lagi....,wat guai barE/ih :)
Batal Suka · · Bagikan
- Anda, Lia She Ganta Shia, Chrisdian Chandra, dan Semacca Andanant menyukai ini.
- YanRizwar Al-lampungi ha ha ha,yo cak itulah mun istilah wong palembang nyo,sayang belum sempat nak ku edit ngejuk terjemahan bahasa lainnyo,pacak jugo lur mun di tambah terjemahan bahasa lain yang kamu kuasai.gek lah mun ado waktu luangku kagek ku cubo lengkapi dengan penjelasan lainnyo
- YanRizwar Al-lampungi ado yang lain dak,cak nyo mun baso palembang,dulurmu yang disini pacak2 lah ngehijoke nyo.baso ogan apo baso lain bae,tp mun idak,palembang jugo jadi lah
- Chrisdian Chandra gampang yg baso palembang be lur mangko dak terjemahke lg ke baso indonesia & banyak pertanyaan.baso persatuan sumbagsel..
Tidak ada komentar:
Posting Komentar