Selasa, 06 Mei 2014

LAMPUNGNESE DICTIONARY 29 =KRUI VS KOMERING=

KOMERING                                                           
ombai akas sikam kok haga mulang
mouli meranai laju luncat luncatan
TERJEMAHAN: KRUI
tamong kajong /andung datuk
sekam radu haga mulang
muli meranai l
aju luncat luncatan

KOMERING
kok niku kawai handak
nyak kawai handak munih
kok nku haga di nyak
nyak haga niku munih

TERJEMAHAN: KRUI
kik niku kawai handak
nyak kawai handak munEh
kik niku haga di nyak
nyak haga di niku munEh

KOMERING
lalapah aguk pulau
puhalu mouli holau
lah api nyak lauhalau
nguliyak muranai pulau

TERJEMAHAN: KRUI
lelapah haguk pulau
puhalu muli helau
uleh api nyak halau halau /tegar lijung
ngeliyak meranai pulau

KOMERING
lalapah aguk taman
puhalu jurambah papan
lah api nyak celana sopan
lah anak si parman

TERJEMAHAN: KRUI
lelapah haguk taman
pehalu jerambah papan
ulEh api nyak celana sopan/celana kejung
ulEh anak si parman

KOMERING
lalapah guk gunung batu
puhalu jurambah tolu
lah api nyak jadi loso
lah mouli tanjung baru

TERJEMAHAN: KRUI
lelapah haguk/mik gunung batu
pehalu jerambah telu
ulEh api nyak jadi lesu
ulEh muli tanjung baru

KOMERING
lalapah aguk jangkar
puhalu mouli langgar
bodina bodi gitar
sayang ya balak ku lakar

TERJEMAHAN: KRUI
lelapah haguk/mik jangkar
pehalu muli langgar
bodi ni bodi gitar
sayang ya balak kelakar

KOMERING
niku dik kawai handak
nyak kawai handak munih
kok niku haga di nyak
nyak haga di niku munih

TERJEMAHAN: KRUI
niku dEk kawai handak
nyak kawai handak munEh
kik niku haga di nyak
nyak haga di niku munEH

KOMERING
kawai handak kancing pak
kawai halok kancing nom
payu kita buhodak
rani kok haga manom

TERJEMAHAN: KRUI

KOMERING
o ombai akas
sikam kok haga mulang
mouli muranai
bola rincak rincak an

TERJEMAHAN: KRUI
o tamong kajong /andung datuk
sekam radu haga mulang
muli meranai
bela memainan

KOMERING
o ombai akas
sikam kok haga mulang
mouli meranai
bola tuha mak nadai

TERJEMAHAN: KRUI
o tamong kajong /andung datuk
sekam radu haga mulang
muli meranai
bela tuha mak berasan/bekundang/butunang




to be continued

UNTUK KAMU YANG BISA BAHASA LAMPUNG VS BAHASA LAINNYA.BAIK BAHASA LOKAL MAUPUN LUAR NEGERI TOLONG BUDAYAKAN BERBAGI.SHARE DALAM GRUP INI ATAU DIMANA AJA YANG PENTING TERPUBLIKASI UNTUK MEDIA PEMBELAJARAN MAUPUN PELESTARIAN

GRUP LAMPUNGNESE DICTIONARY ADALAH GRUP YANG DIDEDIKASIKAN SEBAGAI WADAH KAMUS BAHASA LAMPUNG.IDE AWAL NYA ADALAH SEBAGAI MEDIA BELAJAR DAN MEDIA MENGEKPLORASI KECAKAPAN BAHASA LAMPUNG VS BAHASA LAINNYA.BAIK BAHASA LAMPUNG VS BAHASA LOKAL LAINNYA,MAUPUN BAHASA LAMPUNG VS BAHASA INTERNASIONAL LAINNYA.JUGA BISA MENJADI AJANG SILATURAHMI INTERNAL SESAMA ETNIS LAMPUNG LOGAT VS LOGAT,DIALEK VS DIALAEKNYA.TABIKPUN SAI NGURA NUMPANG BUGUNA
HARAP KU KUTI RUMPOK WAT DIJA

ETNIS LAMPUNG RATA RATA TAU LEBIH DARI 2 BAHASA,APA LAGI YANG GAUL NYA BANYAK MA PENDATANG DI TANOH LAMPUNG MAUPUN PRIBUMI DI RANTAUAN NYA MASING MASING BAGI SANG LAMPUNG YANG MERANTAU BAIK DI DALAM MAUPUN DILUAR NEGERI.

INI SALAH SATU INISIATIF ADMIN,GUNA MELESTARIKAN DAN MENSOSIALISASIKAN BAHASA LAMPUNG.ADMIN BERMIMPI LAMPUNGNESE DICTIONARY ADALAH SUATU KAMUS LAMPUNG VS BAHASA2 LAINNYA.TIDAK HANYA LAMPUNG-INDONESIA DAN SEBALIKNYA,ATAU LAMPUNG ENGLISH DAN SEBALIKNYA SAJA.ADMIN YAKIN DAN PERCAYA BERSAMA RAM,BERSAMA KITA.INI BISA TERWUJUD KEDEPANNYA,INSYA ALLAH

UNTUK KAMU2 YANG BISA MESKIPUN SEDIKIT JANGAN SEGAN DAN RAGU BERKONTRIBUSILAH DI GRUP INI,KARENA RAM & KITA SALING MELENGKAPI.UNTUK SALING MEMAHAMI DAN BERBAGI


Suka · ·

Tidak ada komentar:

Posting Komentar